正社員ですがシフト制で働いています。
お客様の予約が入っていない時にオーナーから帰っていいよーって言われることがあるんですが、その状況を説明したいです。
「早上がり」だと off work early などですが
何かしたかなと思われてしまうかもしれないので
後者や最後の文章みたいに今日は早上がり出来るよー
みたいに言うとバイトさんがより喜ぶと思います。
こんにちは。
日本語の場合には時制が特定していませんが、英語の場合には「まだ仕事にいてこれから早上がり」の場合には現在形(動詞は get off 又は finish) と「もうその日仕事終わって違うところにいる時点」には過去形 (got off / finished) を使います。
「お客様の予約が入っていない時にオーナーから帰っていいよーって言われることがあるんです。」=> は英語で
Sometimes if there are no clients my boss let's me leave work early.
になります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「今日は早上がり」は英語で下記のように言えます。
例:
I was able to leave early today.
今日は早めに帰れた。
I got off work early today.
今日は早上がりできた。
get off work early で「早上がり」を英語で表現することができます。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!