タオルが可愛いだけでテンションが上がるねって英語でなんて言うの?

風呂上がりなどに、可愛いタオルが置いてあるとテンションが上がります。
default user icon
zoroさん
2020/04/28 22:18
date icon
good icon

7

pv icon

1613

回答
  • Even just a cute towel makes me happy!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「タオルが可愛いだけでテンションが上がるね」は英語で言いますと「Even just a cute towel makes me happy!」になると思います。

「タオルが可愛い」は「Cute towel」と訳しましたが「Towel is cute」も言えます。
「だけで」は「Even just」と訳しました。
「テンションが上がる」は「Get excited」や「Be excited」も使えますが、個人的にちょっと不自然と思いますので「Makes me happy」=「嬉しくなる」と訳しましたね。

役に立てば幸いです。
回答
  • I feel excited just seeing a cute towel!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この表現はアメリカでも使われていると思います。もちろん、可愛いタオル=「cute towel」の代わりに、色々なものが入っています。

一番気をつけるのは「テンションが上がる」の訳し方です。直訳すれば「my tension rises」となりますが、不自然です。「I feel excited」の方が適当です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

1613

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1613

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら