I set my plans depending on how I feel on that day.
「予定を立てる」=set__plans.
「その日の気分で」=how__feel on that day.
「自分の話をしている場合」は主語に my と I を使います。
I set my plans depending on how I feel on that day.
「相手の話をしている場合」は主語に their と they を使います。
They set their plans depending on how they feel on that day.
日本人は友達と会う時一週間前や一カ月前に日時の約束をするが、事前に予定を入れずその日の気分で誘うことが国も多いようだ
Most Japanese people like to set their plans 1 week or 1 month ahead, but there are many countries were they set their plans depending on how they feel on that day.
Most Japanese=ほとんどの日本人は~
ahead=先に
depending on=~によって
是非参考にしてみてください。
質問ありがとうございます。
「その日の気分や自然な流れで予定や物事を決めること」が
❶ Play it by ear といいます。
この表現は元々の意味は「音楽の楽譜を見ずに、耳を信じて楽器を弾く」、という意味です。
でも今では「予定を決めずに、その場の流れで決める」という意味で使います。
例えば、
Japanese people like to plan ahead of time, but many people from other countries usually just play it by ear.
(日本人は前もって予定を立てるのが好きですが、他の国の多くの人は予定を決めずに、その場の流れで決めたりする)。
参考になれば嬉しいです!