1人でもそこに英語しか話せない人がいたらって英語でなんて言うの?

日本人とのグループディスカッションで、その中に1人でも英語しか話せない人がいたら英語で話さなくてはいけない。
1人でもいたら という表現が知りたいです。
female user icon
cocoさん
2018/08/30 06:41
date icon
good icon

1

pv icon

2759

回答
  • If there is even one person that can only speak English in the group discussion, we must all speak English.

    play icon

グループディスカッションで、その中に1人でも英語しか話せない人がいたら英語で話さなくてはいけない
If there is even one person that can only speak English in the group discussion, we must all speak English.

たった一人でもXXな人=even one person that is XX
を使いました。

If there is just one person that can only speak English in the group discussion, we must all speak English.
のようにjustを使うこともできますが、この場面では適切ではないと思います。

evenとjustの違いに関しましてはこのような違いがあります。

I'm so tired I don't even want to eat.
疲れすぎて食事さえしたくない

I'm so tired I just want to eat.
疲れすぎて食事しかしたくない。

even は例外的な事柄を強調するのにたいし、justは強調のみとなるので、英語しかしゃべれない人が「例外」となる場面ではevenを使ったほうがしっくりくるということだと思います。
Natsuka K 英語講師
good icon

1

pv icon

2759

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら