Japanese uses particles to express the subject or object of a sentence.
Japanese uses particles to indicate the subject or object of a sentence.
Atsushiさん、こんにちは。
「助詞」は英語で "particle" となります。日本語に関する特別な文法の言葉なので、"particle" の意味をもう少し詳しく説明したい場合に "Japanese particles, called "joshi", are suffixes or short words in Japanese grammar that immediately follow the modified noun, verb, adjective, or sentence. Their grammatical range can indicate various meanings and functions." を使えます。
上記の二つの英訳例の中、「表します」に相当する言葉を二つ述べました。
express を使いますと 「表現する・表す」というニュアンスが入り、
indicate ですと、「示す」の意味合いになります。
どちらでもほぼ一緒なんですけど。
ご参考になれば幸いです。
"In Japanese, particles are used to indicate the subject and object in a sentence."
"In Japanese, particles are used to indicate the subject and object in a sentence." と表現することができます。
これは、「日本語では、主語や目的語を示すのに助詞が使われます」という意味です。「particles」は日本語の「助詞」にあたり、主に文中の名詞の役割を示します。