The makers of online games hope to get as many people as possible to use their product and spend money on in-app purchases.
Tomokiさん、こんにちは。
この文脈の「課金者」は英語にしますと "people who make in-app purchases" / "people who spend money on in-app purchases"
"in-app"というのは「アプリの中」。ゲーム・アプリを使うことだけがただの場合、会社はよく課金でお金を儲けています。
ご参考になれば幸いです。
Their purpose is to gather as many users as possible to make money
They only want to get as many users as possible for business.
「できるだけ人を集める」はこの場合ソシャゲーのユーザーのことなので
want to grab as many users as possibleという表現を使います。
「課金者を増やしたい」は、for business または make moneyで表現できます。
主語は彼ら、つまり会社のことです。
よって、彼らの目的、または彼らがやりたいことは
Their purpose is~ / They only want to ~
合わせると
Their purpose is to gather as many users as possible to make money
彼らの目的はお金を稼ぐためにできるだけたくさんのユーザーを集めることだ。
They only want to get as many users as possible for business.
彼らはビジネスのためにユーザーをできるだけ集めることにしか興味がない。
ということができます。