日本では風疹が流行っているので、予防接種を受けました。って英語でなんて言うの?

先生から週末の出来事について聞かれた際に回答したいです。
default user icon
cobaさん
2018/09/01 07:11
date icon
good icon

21

pv icon

7978

回答
  • I got an inoculation because of a rubella epidemic in Japan.

    play icon

●because of ~= ~のために、~のせいで

●epidemic = 流行りの病気、同時に多くの人々がかかる病気

●get an inoculation = 予防接種をする
『予防接種をする』は、その他以下のようにも表現できます。
★get vaccinated
★get a jab(イギリス英語)
★get a shot(アメリカ英語)
  jabは『突き刺す』、shotは『打つこと』といった意味がありますので、注射を想像できますよね。

●rubella = 風疹
その他、ワクチンで防げる代表的な病名をあげると...
★influenza(flu)= インフルエンザ
★hepatitis B = B型肝炎
★mumps = おたふくかぜ
★measles = はしか
★varicella / chickenpox = 水痘
★Japanese encephalitis = 日本脳炎

ご参考になれば、幸いです。
Mieko N 英語講師
回答
  • I got vaccinated because rubella is prevalent in Japan.

    play icon

  • I got a vaccination against rubella because it is prevalent in Japan.

    play icon

質問をありがとうございました。

"vaccinate" 動詞 : ワクチン接種
"vaccination" 名詞 : ワクチン接種
イギリス英語 : カジュアルな: an injection, a jab, 科学言語 a vaccination, an
inoculation
アメリカ英語 : カジュアルな: a shot
"a vaccination against ..." : ...に対する予防接種
"prevalent" 形容詞 : 流行

「prevalent」という言葉は、科学と医学で多く使われています。これは、特に病気やウイルスを参照するために使用されます。
e.g.
This disease is prevalent among 60-80 year-olds.
この病気は60-80歳の間で蔓延している。

他の単語が: common, widespread, epidemic
しかし、30代後半から50代前半の日本人男性が学校で風疹の予防接種を受けていないというニュースを読みました。
この場合、症例数が急激に増加して広がるので、ここで「epidemic」をは、この場合に使用する方が良い言葉です。

good icon

21

pv icon

7978

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:7978

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら