「何事もチャレンジが大事」は、
”You should try to do something you want.”
「自分のやりたいこ事に何でもチャレンジすべきだ。」
と言ったり出来ます。
「チャレンジする」は、
"give it a try"
"try to do something"
"make an attempt at something"
を使ったりします。
ご参考になれば幸いです。
I always accept the challenge to go above and beyond
Constantly challenge yourself
英語でもchallengeと言います。
例えば、誰かに高く目標を持って、チャレンジ精神を持ちなさいとアドバイスで言いたい時は:
1) You should constantly challenge yourself
常に自分にチャレンジを与えた方が良い
または、自分のことを言う時は:
2)I like to challenge myself 自分にチャレンジを与えるのが好きだ
I like a good challenge 良いチャレンジが好きだ
*自分は精神面で強いですと仕事の面接などでアピールしたい時に言います。
3)I always accept the challenge to go above and beyond
*to go above and beyond (something~)→上よりもっと上を行こうとする人
これも仕事の場面で使えるフレーズです。
仕事の同僚のことを良く言いたい時も使います。
He always goes above and beyond. He likes a good challenge. He is a motivated worker.
このように・・・
ご参考になれば幸いです
日本語の「チャレンジする」は良く英語で try になります。
例えば 「何事もチャレンジが大事」は It's important to try new things と言えます。
しかし、try は「試してみる」のようにちょっと軽い感じなので、challenge yourself (自分にチャレンジする)の方が良いかもしれないです。
この場合、「何事もチャレンジが大事」は It's important to always challenge yourself が一つの言い方です。
ご参考になれば幸いです。
The most important thing is to challenge yourself.
「チャレンジ」は英語からの外来語ですから、そのままでいいです。
「何事もチャレンジが大事」というのは The most important thing is to challenge yourself で言えます。
この言い方が精神的な意味を含んでいますから、適切だと思います。
ご参考になれば、幸いです。
Challenge はときどき動詞として使えるが、それよりは名詞としてよく使われています。
「何事もチャレンジが大事」
--> Challenging yourself is most important.
What's most important is challenging yourself.
動詞なら、dispute (議論する) のような意味のは、チャレンジよりよく使っています。Myself や you を使った方がいいです。または、受動態も使えます。
I want to challenge myself.
I challenge you to a duel!
I was challenged to a duel.
チャレンジは英語で 'challenge' と言いますがその単語を単独で使うと意味がないので目的語が必要です。ちなみに「だれかをチャレンジする」ように使わなければなりません。そのだれかは自分でも可能で、例文がその意味に近いです。
「何事もチャレンジが大事」
'It is important to challenge yourself.'
ほかの似たような表現でいうと 'improve yourself' と言って「自分を改善するという意味です。
'It is important to always try to improve yourself.'
「常に自分を改善してみることが大切です。」
チャレンジはChallengeです
何事もチャレンジが大事
It is important to try your best at everything. 何事でもベストを尽くすのが大事
あるいは
何事もチャレンジが大事
It is important to challenge yourself at everything。
challenge yourself = 自分に挑戦を挑むこと、頑張って何かをやってみること
try = 試しにやってみること
例:
"I'm challenging myself and going skydiving next week."
「自分をチャレンジするために来週スカイダイビングに行ってくるよ。」
"Working out every day is a challenge, but it sure is rewarding."
「毎日運動するのはチャレンジだけど、とてもやりがいがあるよ。」
"You don't know until you try."
「やってみないとわからないよ。」
"Just try your best. You'll be fine."
「ベストを尽くせば大丈夫だよ。」
「チャレンジ」は英語でもちろん”challenge”になりますが、他の意味が少し違う言葉も使えます。
例えば、「チャレンジが大事」って言うフレーズの一番使っている翻訳は多分”challenging oneself is important"ですが、”pushing oneself is important"って言う文や"to strive hard is important"って言う文もあります。
その二つの文は「一生懸命に頑張る」って言う感じが入っています。ですから、"push"とstrive”は「チャレンジ」の適切な交換だと思います。