腕を組むって英語でなんて言うの?
写真撮影時の、よくある、腕を組んだポーズ。
腕組みのポーズ。
撮影時に依頼したいけど、英語では言えない。
ジェスチャーでなら伝えられるけど。
回答
-
cross your arms
-
fold your arms
どちらも「腕を組む」です。
cross my fingersは中指と人差し指を交差する仕草で、『願い事をする』という意味の表現になります。
I cross my fingers so that ~
~になるように祈る/願う
cross your fingersは「応援してね」です。
回答
-
fold your arms
-
cross your arms
fold、cross どちらを使っても同じ意味です。
fold は「たたむ」、cross は「交差させる」ですね。
「足を組む」は cross を使うことが多い気がします。足の場合は fold はあまり聞かないかも?