世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自分で髪切ったにしては上手だねって英語でなんて言うの?

自分の髪の毛は自分で切っている、という相手に対して、美容師さんでも自分の髪の毛を上手く切れない人もいるのに、自分で切ったにしては上手にカットできているね、と伝えたいです。
default user icon
Obamaさん
2018/09/02 10:40
date icon
good icon

6

pv icon

5533

回答
  • It's a good haircut considering you cut it yourself

この訳しでのメインポイントは、「〜にしては」だと思います。 このニュアンスを英語で表現するには、「considering〜」を使います。 この為、「It's a good haircut considering you cut it yourself」を提案しました。 (自分で切ったにしては、よく切れた髪だね) Considering の使い方の例も提示します: - Considering he's rich, he's quite stingy - The event was a success, considering we didn't prepare at all
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • That's a pretty good haircut for doing it yourself.

- That's a pretty good haircut for doing it yourself. これは「自分で髪を切るにしてはなかなか上手なカットだね」という意味です。「pretty good」で「かなり良い」と伝え、「doing it yourself」で「自分でそれをする」という意味になります。 さらに他の表現方法としては: - You did a great job cutting your own hair. 「自分で髪を切るなんて、とても上手くできているよ。」 - It's impressive how well you've cut your own hair. 「自分で髪を切った割には、驚くほど上手いね。」 関連語句リスト: - skillful (熟練した、上手い) - impressive (感心する、印象的な) - nicely done (上手くできている) - self-styled (自己流の)
good icon

6

pv icon

5533

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5533

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら