その例文は間違えです。
この文書のポイントは、”「まだ」キャンセル可能だよ”だと思います。
この「まだ」は「still」で表現します。
したがって、「You can still cancel it」(まだキャンセル可能です)を提案します。
こう言えば、「間に合いますよ」を言わなくていいです(既にニュアンスがstillに込まれています)。
You can still cancel it now. このフレーズを使えば、「今ならキャンセルできますよ、間に合いますよ」という意味をはっきりと伝えることができます。
他の表現としては、
You can cancel it if you decide now.
It's not too late to cancel.
例文としては、
If you're unsure, you can still cancel it now. (もし迷っているなら、今ならキャンセルできますよ。)