話を聞いてくれてありがとうって英語でなんて言うの?
場所を聞いたり、話かけたときに、快く応じてくれたことに感謝したいときなどに使えるフレーズを教えてください。
回答
-
(1)Thank you (for your time).
-
(2)Thank you for listening.
★ 訳
(1)「(あなたの時間をくれて)ありがとう」
(2)「(話を)聞いてくれてありがとう」
★ 解説
シンプルに Thank you. とだけ言えばOKですが、for your time「あなたが割いてくれた時間に対して」と付けると少し丁寧になります。
「(話を)聞いてくれてありがとう」と言いたいときには Thank you for listening. と言うことができます。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
I'm grateful that you took the time to listen to me talk
-
I really appreciate your listening to me
I'm grateful that you took the time to listen to me talkは直訳すると、「私の話を聞く時間をとってくれたことに感謝している」といった意味になります。
gratefulは、「感謝する」「あいがたい」という意味です。
take (the) timeは、「時間がかかる」「時間をかける」といった意味です。
It took me one hour to prepare a dinner.
ディナーとつくるには一時間がかかった。
I really appreciate your listening to meは直訳すると、「私の話を聞いてくれたことに感謝しています」といった意味になります。
appreciateは、「感謝する」という意味です。
be gratefulより少しフォーマルな言い方です。
I really appreciate your kind feedback.
あなたの親切なご感想に本当に感謝しています。