他の人の迷惑になるから水をベランダからこぼさないで!って英語でなんて言うの?
マンションのベランダでプールをよくするのですが、
激しくバタ足をしたり、シャワーをベランダの外に向けたりして
外に水を出さないよう注意したいです。
回答
-
Make sure not to spill the water, we don’t want to annoy the neighbors
-
Don’t annoy the neighbors by spilling the water over the balcony!
-
Keep in mind to be careful with the water, we don’t want to annoy the neighbors
迷惑になる = to annoy (他の人をイライラされるという意味) / be a nuisance
Make sure = keep in mind = 注意する。
“Make sure to.....” “Keep in mind to...” (〜を注意して)
Spill the water = 水をこぼす
Neighbors = 隣の人
We don’t want to annoy the neighbors/We don’t want to be a nuisance = 隣の人に迷惑かけたくないでしょ!