ご質問ありがとうございます。
英語でおそらくのことをprobablyと言います。
probably=[きっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36960/)、おそらく、[多分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33920/)
例:He probably wanted to say hello.
(きっと彼はこんにちはと言いたかったんだろう。)
I probably should not be doing this.
(きっと私はこれをやっているべきではないと思う。)
They probably had a lot to discuss.
(おそらく彼らは色々と議論することがあったのだろう。)
We should probably go now.
(おそらく、そろそろ行った方がいいかも。)
お役に立てれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「恐らく」は英語で「probably」や「likely」と言います。
「probably」より、「likely」のほうが「する[可能性が高い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63172/)」というニュアンスがあります。
しかしどっちも「恐らく」という意味があります。
例文:
I will likely help my father.
恐らく自分の父を手伝う。
I will probably help my father.
恐らく自分の父を手伝う。
ご参考になれば幸いです。
意味的には「恐らく」は maybe になりますが、maybe はカジュアルな言葉なので、「恐らく」であれば Perhaps や It might be the case that... など、やや堅めな言葉の方が良いと思います。
例)
彼は恐らく迷子になったかもしれません
Perhaps he got lost
It might be the case that he's lost
ご参考になれば幸いです。
「おそらく」や「多分」は英語で probably と言います。
例)
Tom will probably come.
「トムはたぶん来るだろう」
North Korea will probably keep making nuclear bombs.
「北朝鮮はおそらく核爆弾を作り続けるだろう」
Tom and Kate probably went to school.
「トムとケイトはたぶん学校に行ったよ」
Kate is probably right.
「たぶんケイトは正しい」
A: Did Tom and Kate go to school yesterday?
「トムとケイトは昨日学校に行ったの?」
B: Probably.
「たぶんね」
A: Will it rain tonight?
「こんばん雨降るかな」
B: Probably not.
「たぶん降らない」
↑ It will probably not rain. を短くしたもの。この2語をセットにして返答することがよくあります。
ご参考になれば幸いです。
「おそらく」は “probably”や “possibly”という意味です。一般的な翻訳は “probably”です。それはどこでも使えますから。 “Probably”は “possibly”よりの割合が高い感じがあります。
少し丁寧な言い方は “possibly”です。そして、それは少しニュートラルな感じがあります。発生する割合がゼロではないですが、絶対発生するではないです。
例文:
“He’ll probably show up late.”
彼はおそらく遅れて来る。
“There is always a possibility of failure.”
いつでも失敗する可能性がある。