in summary/like this/in this way/in this manner/as described
日本語で一様に「このように」と言える場合でも、英語では前後の文脈によって適切な表現が変わるかと思われます。
in summary(このように、[要するに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37951/))
like this(このように、これと[同様に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32131/))
in this way(このように、この[方法](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36484/)で)
in this manner(このように、この方法で)
as described(このように、説明したように)
例:
In summary, this project could change the future of our company.
このように、本プロジェクトは弊社の未来を変える可能性もあります。
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[日本語プレゼンは出来るのに英語プレゼンが出来ない人が気をつけるべき3つのポイント](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/business/english-presentation/)
プレゼンなどでは「このように」を In the way... という風に使います。In the end とも言えますが、In the end は「このように」より「結論として」というようなニュアンスです。
例)
このように関係が見えます
In this way, we can see the relationship
ご参考になれば幸いです。
「このように」は英語で「in this way」や「as you can see」などの言い方になります。
他にも役に立つフレーズがあります。
To summarise/In summary... = まとめると
In conclusion = 結論として。。。
As I explained earlier = 私は以前に説明した通りに
As I described before = 私は以前に説明したように
In this way, we can understand the relationship between these two businesses.
(このようにその二つの会社の関係を理解できます。)
If you do it in this manner, you will be able to solve the problem.
It happened in this way, I had nothing to do with it.
People always talk in this manner, it is polite and respectful.
このように in this way, in this manner
このようにすると、問題を解決できるようになります。
If you do it in this manner,
you will be able to solve the problem.
それはこのように起こりました、
私はそれとは何の関係もありませんでした。
It happened in this way, I had nothing to do with it.
人々はいつもこのように話します、それは丁寧で敬意を表します。
People always talk in this manner, it is polite and respectful.
In this way ...
このように…
As you can see ...
ご覧のように…
上記のように英語で表現することができます。
例:
As you can see, we should ...
ご覧のように、私たちは〜すべきです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。