世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その質問にはいつも困るよって英語でなんて言うの?

何と答えれば良いか分からない質問をされたときに言う言い方です。
default user icon
LioKenさん
2018/09/03 18:38
date icon
good icon

6

pv icon

5164

回答
  • That question always troubles me

そのまま訳すと「That question always troubles me」になります。 ちょっと変えて、「そう言う質問にはいつも困るよ」を英語にすると、「Those questions always trouble me」になります。 答え方がわからないときは「I don't know how to answer that question」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • That question always stumps me.

- "That question always stumps me." 「stumps」は人が答えに詰まる、あるいは困惑する状況を表すスラングで、特に一般的な質問や難しい問題を指す時に使われます。 他の表現でも同じ意図を伝えることができます: - "I'm always at a loss for words with that one." 「その質問にはいつも言葉が見つからなくて…」 - "I never know what to say when I get asked that." 「それを聞かれると、何と答えようかいつも悩んでしまいます。」 関連語句リスト: - perplexed (戸惑った) - baffle (困惑させる) - confound (混乱させる) - dilemma (ジレンマ)
good icon

6

pv icon

5164

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5164

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら