世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

勝手に親近感がわいてしまったって英語でなんて言うの?

初めて会った方に後日お礼メールを送る際、「(共通点がいろいろあって)勝手に親近感がわいてしまいました。」「お会いできてよかったです」と伝えたいときにどういう風に表現をしたらよいでしょうか? ちょっとした発想の転換のような気がしますが、思いつきません。。。 よろしくお願いします!
default user icon
( NO NAME )
2017/08/23 23:06
date icon
good icon

15

pv icon

20609

回答
  • I feel a sense of closeness to you.

  • I feel you and I are very similar in many ways.

  • I feel you and I are on the same wave.

・I feel a sense of closeness to you. 親近感は「a sense of closeness」で表すことができます。 他にも、 ・I feel you and I are very similar in many ways.・・・あなたとは色んな面で似てる気がします(意訳) ・I feel you and I are on the same wave.・・・あなたとは波長が合っている気がします(意訳) などのような言い回しもできますよ☆ ご参考になれば嬉しいです^^
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • I unwittingly felt a sense of familiarity

  • I felt a sense of familiarity in spite of myself

unwittinglyは、「うっかり」「無意識に」「知らずに」などの意味があります。「そのつもりはなかったがついしてしっまた」というニュアンスを伝えたいときに、unwittinglyを使うことができます。この単語は、もともと「わざと」「知っていながら」という意味をもつwittinglyからきたものですが、あまりよく使われていません。 He unwittingly pressed the wrong button and deleted all the important data 彼はうっかり間違ったボタンを押して、重要なデータのすべてを削除してしまった。 in spite of oneselfは直訳すると、「自分自身にもかかわらず」のような感じのものになりますが、「思わず」「我知らず」という意味で使うことがほとんどです。 When she saw him trip on a rock, she laughed in spite of herself. 彼が石につまづいて転ぶのを見たとき、思わず笑ってしまった。 familiarityは、「親近感」「親しみ」「よく知っていること」などの意味があります。「親しい」の意味をもつfamiliarという形容詞からきたものです。よくI'm familiar with this place = 「私はこの場所をよく知っている/この場所になじみがある」という風に使われます。
回答
  • We have a lot in common so I feel like I've known you for ages!

  • We have a lot in common so I didn't feel like this was the first time we met!

★ポイント:“発想の転換”、その通りですね! 「勝手に親近感がわいてしまいました」→(一語一語を訳そうとすると日本語っぽい英語になりますね(^^;)こういう時は【日本語変換術】を使います→初めて会ったのではなく、以前から知り合いのような気がした=初めて会った気がしなかった  We have a lot in common so I feel like I've known you for ages! We have a lot in common so I didn't feel like this was the first time we met! ※『勝手に』という部分がなぜ英語だと必要ないのか→ご紹介した2つの文はいづれにしても、I feel like~、 I didn't feel like~ としています。主語がIであるということで、あくまでも『自分』がそう感じていている(あなたはどうか分からないけど(^^;)と聞こえます。日本語は主語を示さないので『勝手に』が必要なのかもしれませんね。 ※どのような場面(仕事、プライベートなど)で、どのような背景で二人が会ったのかが分からないために、その他の部分は一つに絞れませんが、仕事上の事でなければ、 It was so lovely to meet you. I really enjoyed taking with you. のようなものがあってもよいかもしれませんね。 英語職人☺
good icon

15

pv icon

20609

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:20609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら