サッカー or 野球クラブで、個人orペア練習から、練習試合に切り替わる時、監督が「はい、全員集合! じゃー、練習試合をするから2組に分かれて。」自作文→"Hey,come on everybody.Let me see,we are going to play the practice game.so separate to 2teames."で可?
「(私の周りに)集まれ!」という意味でGather round というフレーズが「集合!」というニュアンスに近いと思います。
gather around の方がそれっぽい気がするのですが、こちらはフレーズではなく、The team gathered around the coach. 「チームメンバーはコーチの周りに集まった」というような文章の方で使う印象です。 もちろん、come on everybody. 「皆、こっちにおいで」でも問題ありません。
Let me see. We are going to play a practice game, so separate into 2 teams.
【訳】そうだなぁ。これから練習試合をするから2チームに分かれて。
非常に惜しいと思います。
・Let me see. は個人的には次の文まで間が空くので1つの文としていますが、これは個人差があるかもしれません。
・the か a かの判断は非常に難しいのですが、「その」と前に入れてみても訳がおかしくならないかというのがひとつの判断基準になります(いつもそうとは限らないのが難点ですが)。
・soの前は.でなく, です。
・in ではなくinto になります。split into 2 teams でもいいと思います。
・teamの複数形はteamesではなく、teamsになります。
inとintoの違いはとても感覚的なものですが、intoの方が大体動きがあります。
in 「その中に存在している」 I'm in his team. 「私は彼のチームにいます」
into 「その中に入っていく」 Please split into 2 teams. 「2つのチームに分かれてください。」