「旅」は英語でtripやtravelやjourneyなどと言えます。違いは旅行の長さだと思います。tripは短い旅行というニュアンスがあります。travelはtripより長いけど、journeyより短いだと思います。journeyはちょっと長いニュアンスがあると思います。しかし、だいたいアメリカでは全部は交換的に使っていて、皆は違いをあまり考えないと思います。
例:
She went on a trip by herself to a relaxing onsen.
彼女はリラックスした温泉に一人で旅に行きました。
He wished her safe travels at the airport before she left.
彼は彼女が出発する前に空港で彼女が安全に旅することを望んでいました。
The boy went on a journey to find himself.
男の子が自分を見つけるために旅に出ました。