二つ提案します。
まずは、フォーマルな「Infant」です。
ラテン語由来なので、そんなに会話では使いませんが、公的な文書には頻繁に使われます。
例えば:
- Infants under 12 years old must be accompanied by an adult
他にも「Child」もありますが、こちらは単純に「子供」の事です。
「幼児」という言葉を英語で伝えると、「infant」という言葉も「small child」という表現も使っても良いと考えました。「Small」は「小さい」という意味があって、「child」は「子供」という意味があります。「Child」の単数形で、「children」は複数形です。例えば、「I love small children, so I want a job where I can work with infants.」という文章を使っても良いです。「Work with ~」は「〜一緒に働く」という意味があって、「job」は「仕事」という意味があります。