After all, it seems like you're doing well with your girlfriend/boyfriend.
It seems like your girlfriend/boyfriend is right for you after all.
「なんだかんだいって上手くいってるみたいだね。」は、
”After all, it seems like you're doing well with your girlfriend/boyfriend.”
「なんだかんだいって、彼女/彼氏と上手くいっているみたいだね。」
”It seems like your girlfriend/boyfriend is right for you after all.”
「なんだかんだいって、彼女/彼氏はあなたにとって良い人みたいだね。」
などの言い方があります。
「~みたいだね。」は、
"seem like (名詞句、節)”
”seem (形容詞)”
を使うことが出来ます。
「なんだかんだいって」は、
"after all"
です。
ご参考になれば幸いです。
"It seems to be working out for you despite all the complaining."
「It seems to be working out for you despite all the complaining.」というフレーズを使うと良いでしょう。「working out」は「上手くいく」という意味で、よく恋愛関係で使用される表現です。「despite」は「〜にも関わらず」という意味で、何かに反する状況を示します。「all the complaining」は「全ての不満や悪口」という意味で、相手が不平を言うことを指しています。
役に立ちそうな単語:
working out: 上手くいく、うまく進む
despite: 〜にも関わらず
complaining: 文句を言う、不平を言う