ヘルプ

なんだかんだ言って、って英語でなんて言うの?

まあ結局なんだかんだ言ってあれだよね、という時のなんだかんだ、にあたる英語ってありますか?
( NO NAME )
2015/11/20 21:02

57

29055

回答
  • in the end~

  • anyway

In the end, she's going to say no.
なんだかんだ言って彼女は断る。

They are going to be together anyway.
なんだかんだ言って彼らは一緒にいるんだよ。

英語にすると「なんだかんだ」という"経緯"よりも"結果"にフォーカスした文章になりますね。きっと文化の違いなんでしょう。
回答
  • after all

  • with all said and done

シンプルなのが
after all
でしょうか。
文字通り「全ての後」です。

また、もう少し「なんだかんだ」感が出るかもしれないのが
with all said and done
です。文字通りには「全てが言われ、なされた状態で」という意味合いですね。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • at the end of the day,

at the end of the day,

直訳で「その日の終わりに」、

これでなんだかんだ言って、とか
結局は、

というようなニュアンスがあって
結構使える表現です。


57

29055

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:57

  • PV:29055

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら