外見の美しさは心の美しさに比例するものだ、というニュアンスを伝えたいです。たとえば実際に会ったことのない文通相手に対して、などです。
英語では決まり文句があります。
You’re beautiful inside and out.
中も外もキレイです。
これはよく使われるので、インパクトが弱くなっています。
もし強調して言いたいなら
You’re beautiful on the inside and outside
内側も外側もキレイです。
しかし、ご説明通りに、「心の美しさに比例する」のであれば、
Your outward beauty reflects your inward beauty
あなたの外側の美しさは、心の美しさを反映しています。
insideは内面、outは外見、「中身も外見も美しい」という意味です。
betは「賭ける」という意味がありますが、この場合は「確信する」という意味です。