復旧の見通しが立っていませんって英語でなんて言うの?

台風や地震の影響で、空港や電車等の交通機関の復旧の目処が立っていないときに。
female user icon
YUKIさん
2018/09/07 08:33
date icon
good icon

23

pv icon

33400

回答
  • We don't know when our power will be restored.

    play icon

  • No one knows when the public transportation system will be up and running again.

    play icon

今回の台風・地震で亡くなられた方々のご冥福を心よりお祈り申し上げます。被害に遭われた方々に謹んでお見舞い申し上げます。

●We don't know when our power will be restored.

「いつ電力が復旧されるか分かりません。」

power→電力
be restored→復旧される

●No one knows when the public transportation system will be up and running again.

「公共交通機関がいつ復旧するか誰も分かりません。」

public transportation system→公共交通機関
up and running→稼働する


一日も早い復興をお祈り申し上げます。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • We are not able to resume public transportation yet at this time.

    play icon

not able to はまだ見通しが立っていませんと言う意味です。

to resume は復旧すると言う意味として使います。

yet はまだと言う意味です。

at this time は今に状況ではと言う意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • We do not know how long it would take for recovery of transportation, such as trains, affected by the earthquake.

    play icon

We do not know how long it would take for recovery of transportation, such as trains, affected by the earthquake.
地震の影響により、電車などの交通機関の復旧に、どの位の時間がかかるのか分かりません、としてみました。

how long:どの位の期間
recovery:回復
affected by:影響を受ける
earthquake:地震

台風はtyphoonなので、台風の影響により、と言いたいときは、affected by the typhoonと言ってくださいね。

ご参考までに。
Chizuru W 英語講師
good icon

23

pv icon

33400

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:33400

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら