世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

だいたいの目処が立ったって英語でなんて言うの?

確定ではないけど目処が立った
default user icon
hideさん
2021/06/27 20:40
date icon
good icon

7

pv icon

11009

回答
  • I roughly get what to do.

  • I have a rough idea of what to do.

  • I roughly have a goal

ご質問ありがとうございます。 「roughly」=「だいたい」 「what to do」や「have a goal」=「目処が立った」 「目処が立った」と言ったら、英語で「there is hope to accomplish (a goal)」となります。でも「だいたい」を追加すれば、意味がちょっと変わります。 ですが、「roughly」や「rough idea」が必要です。「確定ではない」というニュアンスがしますので、ちょうど良いフレーズです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I think I know what to do now.

  • I think I’m on the right track.

  • I understand clearly what to do next.

目処が立った、→すべき事が見えてきた(クリアになる)や、目的に向かってきちんとした方向にいっている、という風に表現できます 1)’(やるべき事の)目処が立ったと思う‘ I know ~ ~だと分かっている、理解している what to do 何をするか 2)’きちんとした方向に向かっていると思う‘ on the right track right は正しい、で、正しい道の上にいる→(事が)向かうべき方向に向いている 3)’次やるべき事が明確になっている‘ clearly 明確に、クリアに
good icon

7

pv icon

11009

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11009

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら