I'll handle this, could you help out over there, please?
「これは私がやる」は「I'll handle this」。
「そこの手伝いをして」は「Could you help out over there?」になります。
したがって、「I'll handle this, could you help out over there, please?」を提案しました。
何か頼みごとをする時は必ず「Please」を入れた方がいいです。
I'll take over here, so please help them over there.
"I'll take over here, so please help them over there." が適しています。"I'll take over" は「私が代わります」という意味で、"help them over there" は「向こうで彼らを手伝ってください」という意味です。
例文としては、
I'll take over here, so please help them over there. (ここ代わるので、向こうを手伝ってあげてください。)
他の表現としては、
I'll handle things here, so could you assist them over there? (ここは私が担当するので、向こうで彼らを手伝ってくれますか?)
I'll cover for you here, so please go help them. (ここは私がカバーするので、向こうを手伝ってください。)