別れぎわに、「非常にお世話になりました」という表現はすでに他の方が質問されていますが、訪問から1年ぐらいして再度相手にアクセスするときに、「前回の訪問時にはたいへんお世話になりました。」と言いたいときはどのような表現をつかうとよいでしょうか?
「たいへんお世話になりました」は、1年後でも直後でも特に変えることはなく、
Thank you very much for 〜
で始めれば良いでしょう。
ご質問は「前回の訪問時」(in my last visit here)ですので、その時にしてくれたことを、回答では your help としましたが、everything you did for me のような表現にすることもできます。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
「たいへん」は really で言えます。
「お世話になる」は help out で言えます。
例文 You really helped me out by talking to me.
「私との会話で、たいへんお世話になりました。」
例文 He really helped me out when I moved house.
「家を引っ越した時に、彼がたいへんお世話になりました。」
参考になれば幸いです。