ヘルプ

〜するのを辞めた って英語でなんて言うの?って英語でなんて言うの?

帰省するつもりだったけど 辞める事にした経緯から。。
i decided to〜 の表現を応用できますか?
( NO NAME )
2017/05/03 02:46

4

8480

回答
  • I decided not to go home.

  • I was going to return home, but changed my mind.

書かれている "I decided to 〜" を使って表現することができます。
ここでは "I decided not to 〜"(〜しないことに決めた) という形にします。

「帰省する」は "go/return home" と表現することができます。

「帰省するつもりだったが、気が変わった。」(→よって帰省しないことにした)
2番目の文は、このような訳になります。

"be going to 〜" は「〜するつもりである」と本人の意思を表します。

"change one's mind" は「人の気/考えが変わる」という意味の表現になります。
回答
  • I decided not to go to my parents' house.

I decided not to go to my parents' house.(実家に行くのをやめることにしました)

I decided to go on a trip instead.(代わりに旅行に行くことにしました)

4

8480

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:8480

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら