〜するのを辞めた って英語でなんて言うの?って英語でなんて言うの?
帰省するつもりだったけど 辞める事にした経緯から。。
i decided to〜 の表現を応用できますか?
回答
-
I decided not to go home.
-
I was going to return home, but changed my mind.
書かれている "I decided to 〜" を使って表現することができます。
ここでは "I decided not to 〜"(〜しないことに決めた) という形にします。
「帰省する」は "go/return home" と表現することができます。
「帰省するつもりだったが、気が変わった。」(→よって帰省しないことにした)
2番目の文は、このような訳になります。
"be going to 〜" は「〜するつもりである」と本人の意思を表します。
"change one's mind" は「人の気/考えが変わる」という意味の表現になります。
回答
-
I decided not to go to my parents' house.
I decided not to go to my parents' house.(実家に行くのをやめることにしました)
I decided to go on a trip instead.(代わりに旅行に行くことにしました)