文章を読んでニュアンスは大体わかったが、なぜその単語をそう訳すのか、なんとなくスッキリ分からない時、『なんとなくスッキリしないので教えて欲しい』と伝えたい場合なんて聞けば良い?
Something doesn’t sit right with me.を直訳すると
「物事が私にきちんと座らない」という意味になります。
現実にはあまりあり得ませんが、物事を自分の膝の上に
のせようとして、うまくのせられないと、
気持ちが悪いですよね。
そのイメージからこのフレーズは
「物事が自分の考えや気持ちにピッタリ来ていない状態」
を表します。
例文
Something doesn’t sit right with me,
so please tell me more about it.
なんとなくスッキリしないので教えて欲しい
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
文脈によって、
I don't understand clearly.
「ハッキリとは分からない」
I don't understand why it is translated this way.
「なぜこんな風に訳されるのか分からない」
のように言ってできると思います(^^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」