なんとなくスッキリしないって英語でなんて言うの?

文章を読んでニュアンスは大体わかったが、なぜその単語をそう訳すのか、なんとなくスッキリ分からない時、『なんとなくスッキリしないので教えて欲しい』と伝えたい場合なんて聞けば良い?
female user icon
erikoさん
2018/09/08 11:50
date icon
good icon

7

pv icon

6932

回答
  • Something doesn’t sit right with me.

    play icon

Something doesn’t sit right with me.を直訳すると
「物事が私にきちんと座らない」という意味になります。

現実にはあまりあり得ませんが、物事を自分の膝の上に
のせようとして、うまくのせられないと、
気持ちが悪いですよね。

そのイメージからこのフレーズは
「物事が自分の考えや気持ちにピッタリ来ていない状態」
を表します。

例文
Something doesn’t sit right with me,
so please tell me more about it.
なんとなくスッキリしないので教えて欲しい

参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

6932

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6932

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら