世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

こんな酷い扱いされたこと今まである?って英語でなんて言うの?

カンニンングを疑われたり、痴漢の容疑をかけれて恥ずかしい思いをした時、 Have you ever been this ticked off before in your life?
default user icon
( NO NAME )
2018/09/08 18:23
date icon
good icon

7

pv icon

7418

回答
  • Have you ever been treated this badly in your life?

質問者様の訳文は近いですが、「ticked off」は「イライラする」と言う意味なので、ちょっと違うかなと思いました。 僕が提案するのは:「Have you ever been treated this badly in your life?」 (人生今までこんなにひどい扱いされたことある?) ちなみに、根拠のない容疑は「Unfounded allegations」と言います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Have you ever been treated this badly before?

"Have you ever been treated this badly before?" が適しています。"Have you ever been treated" は「扱われたことがありますか」という意味で、"this badly" は「こんなに酷く」という意味です。"before" は「今まで」という意味です。 例文としては、 Have you ever been treated this badly before? (こんな酷い扱いされたこと今まである?)
good icon

7

pv icon

7418

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7418

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー