「交通の便がいい」という意味で、「アクセスがいい」と書きたい場合、どのように英訳しますか?
この場合の「アクセス」は英語でも access と言います。
「アクセスがいい」と書きたいなら It has good access と書けます。
しかし、日本のウェブサイトのメニューの選択しに「アクセス」とよく載っていますが、欧米ではこれがあまり通じないです。欧米であれば、Map や Location と載せます。
ご参考になれば幸いです。
The restaurant is easily accessible.「そのレストランは、簡単にアクセスができる。」
accessibleは直接的にアクセスできるという意味もありますが、比喩的にeasy to understand、つまり理解しやすいというような意味として使用する事も出来ます。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ