美味しいに決まってる!だってパパが作った炒飯だもんって英語でなんて言うの?
子どものために、パパが炒飯を作りました。
パパ「おいしい?」
ママ「美味しいに決まってる!だってパパが作った炒飯だもん」
子ども「おいしーーい」
このような会話をしたいです。
どのように表現したらいいですか?
回答
-
Of course it’s good, it’s daddy’s fried rice!
炒飯は英語ではfried rice です。
こんな会話いいですね:
Daddy: How is it? Is it good?
(パパ: どうかな?おいしいかな?)
Mommy: Of course it’s good! It’s daddys special fried rice!
(ママ:美味しいに決まってる、だってパパの特製炒飯だもん)
Kids: I love daddy’s fried rice! Daddy’s fried rice is the best!
(子供達:パパの炒飯大好き!パパの炒飯が一番!)。
が、自然な会話です。
もっとシンプルな会話は:
Daddy: Is it good?
(パパ: おいしいかな?)
Mommy: Of course it’s good! It’s daddy’s fried rice!
(ママ:美味しいに決まってる、だってパパの作った炒飯だもん)
Kids: I love daddy’s fried rice! yummy!
(子供達:パパの炒飯大好き!おいしい!)。
*of course はもちろん や 当たり前、という意味があります。
参考までに!
回答
-
Of course it's good. Dad made it!
ご質問ありがとうございます。
・「Of course it's good. Dad made it!」
=美味しいに決まってる。パパが作ったんだもん!
(例文)Is it good? //Of course it's good. Dad made it!
(訳)美味しい?//美味しいに決まってる。パパが作ったんだもん!
(例文)Dad cooked this fried rice.
(訳)パパがこのチャーハン作った。
便利な単語:
fried rice チャーハン
美味しい delicious
お役に立てれば嬉しいです。
Coco