それまでに経験した事柄に対する興味は容易に失うことがないって英語でなんて言うの?
We never lost interesting easily that never experience.
としか訳せません。
回答
-
You'll hardly ever lose interest in something you've tried before.
「それまでに経験した事柄に対する興味は容易に失うことがない。」は、
"You'll hardly ever lose interest in something you've tried before."
と言ったり出来ます。
”hardly ever”は、「めったに~しない」という意味で、「容易に失うことがない」に近いかなとこちらで解釈しました。
"lose interest in ~" は、「~に興味を失う」です。
「~を経験する」は、
”experience ~"/"have an experience with ~"ですが、
この場合の「それまでに経験した事柄」は、
”something you've tried before”
「あなたがこれまでに挑戦したこと」
でもいいかなと思いました。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
We don't easily lose interest in things we've experienced.
「それまでに経験した事柄に対する興味は容易に失うことがない」という感覚や考えを表現するには、「We don't easily lose interest in things we've experienced.」というフレーズが適しています。
直訳すると「私たちは経験した事柄に対する興味を容易に失うことはない」となります。「lose interest」は「興味を失う」という意味で、ここでは「easily」という副詞を使って「簡単には〜しない」という程度を表しています。そして、「things we've experienced」という部分で、過去に経験したさまざまな事柄に言及しています。
「"We never lost interesting easily that never experience."」は文法的に不正確であるため、正しい表現に修正が必要です。正確な意図をくみ取るには、過去形の受動態ではなく現在形を使い、経験を「never experience」と否定するのではなく、適切な関係代名詞でつなぐ必要があります。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- maintain interest:興味を保つ
- remain fascinated:魅了され続ける
類義語リスト:
- captivated:魅了されて
- intrigued:興味を引かれて
- engrossed:没頭して