We will stop selling ice cream sundaes due to the Hokkaido earthquake.
北海道地震の影響のため、アイスクリームパフェの販売をストップします。
という意味になります。
ice cream sundae…パフェ、乳製品を使っているということでアイスクリームと付けましたが、 sundaeだけでもいいです。こちらイギリスではあまりパフェとは言わず、パフェのようなものをサンデーと言います。
due to…〜のために、〜により、
earthquake…地震
他にも、
We apologise for any inconvenience and appreciate your understanding and support.
(ご不便をおかけし大変申し訳ありません。皆様のご理解、サポートに感謝いたします)
と付け加えることもできるでしょうか。
どうでしょうか。