英語で「持って行く」は take になり、「持ってくる」は bring になります。ニュアンスは少しだけ違います。
例えば Aさん と Bさん が Cさんのパーティーについて話している場面を想像しましょう。
AさんはBさんに対して What are you going to take to the party(パーティーに何を持って行く?)と聞けます。これはCさんのところに持って行くからです。
CさんはAさんとBさんに対して What are you going to bring to the party(パーティーに何を持ってくる)と聞けます。これはAさんとBさんがCさんのところに持って来るからです。
また、例えばAさんがCさんのパーティーでCさんからプレゼントを貰ったらAさんは I'll TAKE this home と言えます。これはCさんのところから持って行くからです。
ご参考になれば幸いです。
bring も take も「〜を持っていく」という意味がありますが、
bring は 人や物をある場所に持っていくという意味になります。
1) I'll bring a dessert to your party.
「デザート持っていくね。」
この場合、「私」が話している相手にデザートを持っていくというニュアンスです。
これに対し、take は自分のところに取り込むという意味で使います。
2) He took my jacket by mistake.
「彼は間違えて私の上着を持って行った。」
この場合、「彼」が私の上着を取るという動作に重点が置かれています。
ご参考になれば幸いです!