必ずしも必要ではないって英語でなんて言うの?
日本に持っていく持ち物について相談され、「それは必ずしも必要ではないよ」と答えるとき。
回答
-
you don't really need it
他の例として「need」(入用、必要)を使い上記の例の様に「それは必要ないだろ」とも表現できます。
回答
-
It's not entirely unnecessary
必ずしも it's not entirely/it's not completely/it's not totally
必要 necessary
ない un
「日本に持っていく持ち物について」という部分は with regards to what you are taking to Japan で言えます。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'd say it's not necessarily necessary.
-
It's not necessarily necessary.
sakiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- It's not necessarily necessary.
- I'd say it's not necessarily necessary.
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。