"I couldn't read smoothly the English sentence."
「スムーズに英文が読めなかった」"smoothly"は「スムーズに」という意味で、"couldn't"は「できなかった」に相当します。あと、"English sentence"は「英文」という意味を持っています。
"I can't read very well in English."
「英語では(とてもよく)スムーズに読めない」この文では、"very well"、つまり「とてもよく」を「スムーズに」という意味ををもたらしています。
参考になれば幸いです。
I'm still having some trouble reading texts in English.
Kyokoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. I can't read texts in English that well.
よく英語のテキストよめないです。
2. I'm still having some trouble reading texts in English.
英語のテキストを読むのに、まだある(少し)程度困っています。
3. I'm still having significant trouble reading texts in English.
英語のテキストを読むのに、まだすごく困っています。
お好みに合わせて使い分けてみてください!
ご参考にしていただければ幸いです。