ヘルプ

母に私は実の母じゃないと言われてえっ?てなったって英語でなんて言うの?

do a double take という表現を使って上記の文を作りたいのですが、
saidの後がshe said she wasn't my motherなのかshe said she isn't my motherなのか、つまり現在形か過去形かを教えて頂きたくて質問しました。例文と共に解説して頂けると助かります。
shouhei nishimuraさん
2018/09/10 19:39

0

1314

回答
  • She said she wasn't my mother.

was か is か迷っているのは、
 I knew that the earth goes around the sun.
 (私は地球が太陽の周りを回ることを知っていた)
のように、科学的な真実、不変の真理の場合は時制の一致を受けないということを考えていると思います。

もし、実の親子ではないことが証明されたと知った後で、She said 〜 と言ったのなら、isn't を使っても間違いではありません。

一方、彼女からそう聞いて驚いたけれど、自分では確信がないのなら、時制の一致に従って wasn't と過去形にすべきです。

しかし、「私はあなたの母親ではない」というのが真実であってもなくても
 She said, "I'm not your mother."
を間接話法にした
 She said she wasn't my mother.
というのは正しい文なので、今回のケースでは過去形をおすすめします。

0

1314

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:1314

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら