紙をわたして、下書きに使ってください!と言いたい。
「下書き」を英訳したら「rough draft」も「first draft」もどちらも言います。「rough」は「まだ未完成だ」と言う感じです。それに、下書きはまた後で修正して書き直す物なので、「first draft」はそのニュアンスを含めて「最初の下書き」と言う意味もあります。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
Please use this paper for a draft. 「下書き用としてこの紙を使ってください。」
draft とは、下書き、草稿という意味です。
draft the inauguration speech「就任演説の下書きをする」のように動詞としても使用できます。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ