「送別会」はa farewell party, a send-off party
と言います。
farewellは「[別れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69930/)」、send offは「送り出す、[見送る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46459/)」
という意味で、send-offとハイフンでつなぐと
形容詞になります。
「同僚の送別会」はa farewell party for our coworkers,
「送別会を開く」は、have a farewell partyと言います。
例文
We're having a farewell party for our coworkers
this Friday.
今週の金曜日に同僚の送別会が開かれます。
Are you coming to the send-off party tomorrow?
明日の送別会には来ますか?
参考になれば幸いです。
いろんな言い方がありますがfarewell party がよく使われます。
going-away party は直訳すると、「[遠く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38600/)に行く[パーティー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63145/)」となり、
誰かが遠くに行ってしまうため行われるパーティー=送迎会となります。
「パーティーを開く」という言い方はいくつかあります。
have a party
hold a party
throw a party
We are throwing a going-away party for our co-workers this weekend.
「今週末、同僚の送別会があるよ」
ちなみに送別会と逆の歓迎会は welcome party と言います。
going-away party という言い方もあります。
farewell party より、ちょっとカジュアルな言い方です。
例文
We should throw a going-away party for George!
ジョージの送迎会を開こうよ!
「パーティーを開く」は、 have/hold/throw a party といいます。
throw はちょっとカジュアルです。
参考になれば幸いです。
farewell party
going-away party
上記のように英語で「送別会」を表現することができます。
farewell は「さよなら」のような意味です。
go away は「遠くに行く」ようなニュアンスです。
例:
Are you coming to the farewell party?
送別会に来ますか?
お役に立てれば嬉しいです。
We gave a farewell party to our manager before he retired.
The farewell party for Mr. Tanaka will be Saturday in Tokyo.
I can't visit you tonight, I have to go to a farewell party for the company president.
送別会 farewell party
彼が退職する前に、私たちはマネージャーに送別会をしました。
We gave a farewell party to our manager before he retired.
田中さんの送別会は土曜日に東京で開催されます。
The farewell party for Mr. Tanaka will be Saturday in Tokyo.
今夜はお伺いできません、
社長の送別会に行かなくちゃ。
I can't visit you tonight, I have to go to a
farewell party for the company president.
こんにちは。
「送別会」は英語でシンプルに farewell party と言うことができます。
farewell は「お別れ」のような意味になります。
例:
We are going to have a farewell party for him.
私たちは彼のために送別会を開きます。
ぜひ参考にしてください。