「将来、アパレル関係の仕事で、アフリカで起業したいと思っています。
まだ、実現するかわかりませんが。」をナチュラルな英語にすると下記のようないい方があります:
"I'm not sure if it will actually happen, but in the future, I'd like to start an apparel-related business in Africa. "
I would like to start a clothing company in Africa.
My dream is to start a clothing company in Africa.
*I would like to start a clothing company in Africa.
This is more specific. You are clearly mentioning that you want to start a clothing company in Africa.
*My dream is to start a clothing company in Africa.
If someone has a dream it means that it is their wish to do something.
*I would like to start a clothing company in Africa.
これはより具体的です。
あなたははっきりとアフリカで服飾の会社を始めたいと言及しています。
*My dream is to start a clothing company in Africa.
もし誰かが'has a dream'と言ったら、それは彼らが何かをすることを望んでいるということです。
Sometime in the future, I'd like to start a business in Africa connected with clothing
It may be a little more informative if you can more clearly define the area of business that you are involved in. 'Connected with clothing' is not clear. Is it a farming, manuafacturing, financial, distribution, wholesale, transport or retail business? These are sectors of the economy and your intended business should fall into one of those categories. Otherwise you may like to say:
"Sometime in the future, I'd like to start a business in Africa connected with clothing."
あなたが関わっているビジネスの業界をもっと明らかに言えば、もう少し情報豊富な文になります。'Connected with clothing' は曖昧です。農業、製造業、金融業、流通業、商業、輸送業、小売業のうちのどれでしょうか? これらが、経済の区分ですので、あなたの目標としているビジネスも、これらのカテゴリーのうちのひとつのはずです。
ひとまず以下のように言ってもいいです。
"Sometime in the future, I'd like to start a business in Africa connected with clothing."
(いつか将来、私はアパレル関係でアフリカで起業したい。)
In future I would like to start a clothing business in Africa.
One day I would like to open a clothing business in Africa.
You can say :
"In future I would like to start a clothing business in Africa."
"One day I would like to open a clothing business in Africa."
In future (not now, in future)
start (open)
clothing business (clothing store)
One day (in future)
open (start)
The two examples are the most common to use.
"In future I would like to start a clothing business in Africa."
(将来的に洋服関係のビジネスをアフリカでスタートしたい。)
"One day I would like to open a clothing business in Africa."(いつか洋服関係のビジネスをアフリカで始めたい。)
In future (not now, in future):未来(今ではなく今後)
start (open):スタート、起業、同じ意味でopenも使えます。
clothing business (clothing store):洋服の仕事・洋服屋さん
One day (in future):いつか
どちらの回答もよく使われる文章です。
Hi Miho!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
素敵なアイデアです!世界経済は将来、アフリカに依存するので、早いうちにアフリカで設立する方がいいと思います。
では英語でなんと言うのでしょうか?
したい= I want to
アフリカで= in africa
起業する
言い方が2つあります。
start a company
これは、少なくとも会社の組織を設立するということです。
start a business
これは、経営を始めるということです。
Mihoさんの場合、どちらでも自由に使えます。
よろしくお願いします。
応援しています!
アーサーより
One day I hope to be an entrepreneur and have a garment start-up in Africa!
"A start-up"...is when you start from scratch and build a business...." from the ground up!" " One day " alludes to an unknown time in the future ;-D "Garment" alludes to clothing of some kind! So we end up with:
"One day I hope to be an entrepreneur and have a garment start-up in Africa!"
"A start-up"という言葉は、ビジネスを一から立ち上げる時に使われます。"from the ground up!"(土台から始める)
"one day"は未来の(決まっていない)いつかを表します。
"Garment"は洋服・服飾など。
"One day I hope to be an entrepreneur and have a garment start-up in Africa!"(いつかアフリカで、起業家として洋服関係の仕事を一からスタートしたい。)
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)
I want to start a business in Africa.
「アフリカでビジネスを始めたい」
I'm thinking of starting a business in Africa.
「アフリカでビジネスを始めることを考えています」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
As you can see from these example sentences we can use the verb, "to want," or the conditional tense, "would like," to express the same meaning. In addition we can also use the phrase, "my dream is," to also express this same idea of wanting something in the future.