日本語の「合わせる」はかなり色々な場で使いますので、英語ではその時々で変わってしまうでしょう。
物を一致させる時の「合わせる」は、そのまま「一致させる」=matchが良いと思います。
「予定を一致させる」場合は文脈によって別の言い方をする方が多いように思います。
I'll let you decide the date. 「あなたが日程を決めていいよ」
It's up to you. 「あなた次第だよ」
Let's arrange the schedule later. 「後で日程を調整しよう(予定を合わせよう)」
「数字を合わせる」というのは combine numbers で言えます。
「基準を合わせる」は combine standards でも表現できます。
「予定を合わせる」は combine schedules で言えます。
例文 If we combine these two numbers, we get 10.
「この二つの数字を合わせたら、十になります。」
参考になれば幸いです。