世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「発注金額」って英語でなんて言うの?

「発注金額が・・・・以内である場合、・・・・をする」という書面の表現の中で、「発注金額」の適切な表現はなんでしょうか??教えてください。
default user icon
toshi andouさん
2018/09/12 11:51
date icon
good icon

4

pv icon

16250

回答
  • The total price of the order

The total price of the order 「その注文の総額」 これで発注金額というニュアンスが出せます。price ではなくamountを入れても総額となります。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • the price of the order

「発注金額」というのは the price of the order で表現できます。 「発注金額が ~ 以内である場合、~ をする」は when the price of the order is within ~ we will ~ で言えます。 例文 When the price of the order is within 1000 yen, we will give you a discount voucher. 「発注金額が1000円以内である場合、割引券を与える。」 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

16250

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:16250

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー