ヘルプ

仕事を頂きまして有難うございます。って英語でなんて言うの?

発注先に感謝の言葉を伝えたいです。
shinjiさん
2017/11/07 14:30

11

17831

回答
  • Thank you for the opportunity.

  • I am grateful for this opportunity, I look forward to working with you.

When you thank someone for the opportunity you are politely thanking them for giving you a chance at this job. You are grateful that they considered and chose you for the role.
Saying 'i look forward to working with you' is a polite way to end the conversation and express your happiness/excitement for joining the team or partnership.
仕事のチャンスを与えられた際、あなたに仕事を任せてくれたことを大変嬉しく思っています。
その感謝の気持ちを丁寧な言い方で表します。
'I look forward to working with you'
(あなたと一緒に働くことを楽しみにしています)

仕事のパートナーまたはチームの一員になったやる気や喜びを伝える丁寧な表現方法として、
文の最後にこのフレーズを付けると良いでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • Thank you for this job!

  • Brilliant, I am looking forward to working on it

  • Great! I will get to work straightaway.

Brilliant, I am looking forward to working on it- Using the phrase 'looking forward to' is used when talking about something in the future to which you are excited about or happy to be doing
" I am looking forward to my holiday"

Great! I will get to work straightaway.- This shows enthusiasm for the job you have been given. Using the word straightaway shows that you are eager to begin the work at that moment.
Brilliant, I am looking forward to working on it
-'looking forward to'という表現は、あなたがワクワクしていることや楽しみな将来のことについて話しているときに使われます。
例:
" I am looking forward to my holiday"

Great! I will get to work straightaway.
- これはあなたの与えられた仕事に対しての興奮を示しています。
Straightawayはあなたがその瞬間からすぐにでもその仕事を始めたいと熱望していることを示しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beke DMM英語講師
回答
  • Thank you for this opportunity! I won't let you down.

Thank you for this opportunity! - this means thank you for the opportunity to do great work

I won't let you down. - to "let someone down" means to make them disappointment.. so instead of feeling up, they feel down
Thank you for this opportunity! - 素晴らしい仕事をする機会をありがとうございます、という意味です。

I won't let you down. - "let someone down"は、がっかりさせるという意味です。feeling up(気分が上がる)代わりに、feel down(気分が落ち込む)ことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • Thank you for the opportunity to work with you.

  • I am honoured to serve you.

  • Thank you, you won't be disappointed.

1. Thank you for the opportunity to work with you.
This statement expresses gratitude for the opportunity to work with them. You are appreciative of this opportunity. Perhaps this is an opportunity that you were waiting for a long time, and you are very thankful that you have received it.

2. I am honoured to serve you.
This statement expressed the fact that you have high regard for this opportunity to be of service
to them.

3. Thank you, you won't be disappointed.
This statement is also showing that you are grateful for this opportunity, and you are giving assurance that the person giving you the job will not be discouraged or regret that they gave you this opportunity.
1. Thank you for the opportunity to work with you.
これは、一緒に仕事をする機会に対して感謝を表した表現です。あなたがこの機会に感謝しているという意味です。長い間待っていた機会であった場合などに、その機会を得られたことの感謝を表します。

2. I am honoured to serve you.
この表現は、役に立てる機会が得られて光栄であることを表した表現です。

3. Thank you, you won't be disappointed.
この表現も機会を得られたことへの感謝を表したもので、この機会を与えてくれた相手をがっかりさせたり後悔させたりしないことを伝えて安心させる表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • I much appreciate the work!

  • I thrive on being busy!

  • I really enjoy working for you!

The nature of your thanks depends a little on what basis you are accepting instructions to do work - and also what the work entails. Anyway, you could simply state that you 'appreciate the work.' Whether it be work which is covered by a formal contract, or simply a job you are doing as part of your employment. Similarly, if you enjoy undertaking work as you are a workaholic or derive great pleasure out of completing tasks, you may say:
"I thrive on being busy!"
仕事への感謝は、あなたがその仕事をするための指示を受け入れているか、また、その仕事があなたに何をもたらすかによってわずかに違っています。
とにかく、あなたは単純に
'appreciate the work.'
のように言うこともできます。
それが公式的な契約だったとしても、単純に雇用者としての仕事だったとしても、同じです。
同様に、もしあなたがワーカホリックだったり、その仕事を達成することによって大きな喜びを得られるのでその仕事に着手できるのがうれしいというのであれば以下のようにも言えます。

例:
"I thrive on being busy!"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Thank you for choosing to do business with us.

  • Thank you, I look forward to working with you on this new project.

  • Thank you for the opportunity, I will not let you down.

▪ Thank you for choosing to do business with us.
This is a sentence for a client after you have delivered your service or products.

▪ Thank you, I look forward to working with you on this new project.
This is a sentence for when a new deal has been made and you are saying that you are excited to work with them.

▪ Thank you for the opportunity, I will not let you down.
This is thanking the client for giving you the job and saying that you will not give bad service.
・Thank you for choosing to do business with us.
これは、あなたがサービスや製品を納品した後に顧客にあてた文章です。

・Thank you, I look forward to working with you on this new project.
こちらの文では、新しい取引が行われた際、あなたが彼らと一緒に働くことへのやる気や意気込みを表現しています。

・Thank you for the opportunity, I will not let you down.
仕事を与えてくれた顧客に対しての感謝と期待を裏切らないサービスを提供することを伝える文章です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Thank you for the work.

  • Thank you for you business.

"Thank you for your business." This thanks a client for using your company.

"Thank you for the work." This is more appropriate for a partner or colleage.
"Thank you for your business."という例文について
この文は、あなたの会社に仕事を依頼したクライアントに感謝する表現です。

"Thank you for the work."という例文について
この文は、仕事のパートナーや同僚に対して感謝するのにより適した表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Thank you so much for this opportunity, I look forward to doing business/working with you.

  • Thanks so much for this job opportunity, I'm super excited to start working with you.

If you would like to thank someone for giving you a job opportunity, you can say something like "Thank you so much for this opportunity, I look forward to doing business/working with you." or "Thanks so much for this job opportunity, I'm super excited to start working with you.".
Kharina DMM英会話講師
回答
  • I am really grateful for this opportunity.

"I am really grateful for this opportunity", is showing the person who gave you the job gratitude and appreciation, it shows that you value the job and it is a good opportunity for you to further your career.
Logan M DMM英会話講師
回答
  • Thank you very much for this job, it is godsent.

  • Thank you so much for this job. It has come at the most opprtune time.

  • I sincerely appreciate the job that you have given me.

If you view something as being 'godsent', as stated in the first statement, you view it as an unexpected gift, as if it was sent from God. If the job has been given to you at the 'most opprtune time' as stated in the second statement, it means that it has been given to you at a time when you were really desperate for a job. You could have been searching for a job for a long time and all of a sudden, someone gives you this job. You have no option but to 'sincerely appreciate' the job that you have been given as stated in the third statement.
So, you may say:
Thank you very much for this job, it is godsent.
or
Thank you so much for this job. It has come at the most opprtune time.
or
I sincerely appreciate the job that you have given me.
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Thanks for your business.

  • Thanks for giving me your business.

  • Thank you for your opportunity.

Here are three different ways that we can express our gratitude towards a client or customer who is giving us their business or time. The first two examples are very similar with a little bit of extra information with, "giving me." The last example is using the word, "opportunity," to talk about the chance given.
Jonathan B DMM英会話講師

11

17831

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:11

  • PV:17831

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら