「発注金額」って英語でなんて言うの?

「発注金額が・・・・以内である場合、・・・・をする」という書面の表現の中で、「発注金額」の適切な表現はなんでしょうか??教えてください。
default user icon
toshi andouさん
2018/09/12 11:51
date icon
good icon

3

pv icon

8396

回答
  • The total price of the order

    play icon

The total price of the order 「その注文の総額」

これで発注金額というニュアンスが出せます。price ではなくamountを入れても総額となります。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • the price of the order

    play icon

「発注金額」というのは the price of the order で表現できます。

「発注金額が ~ 以内である場合、~ をする」は when the price of the order is within ~ we will ~ で言えます。

例文 When the price of the order is within 1000 yen, we will give you a discount voucher.
「発注金額が1000円以内である場合、割引券を与える。」

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

8396

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8396

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら