ヘルプ

コンサートすっごく良かったよ!って英語でなんて言うの?

コンサート後のサイン会などで、本人達に
伝えたいです。
Ayanaさん
2018/09/12 18:13

7

4445

回答
  • The concert was fantastic!

  • The concert was really great!

コンサートは英語に"concert"と言います。
すっごくよかった-->"fantastic"や"really great"に翻訳できます。

翻訳:「コンサートすっごく良かったよ!」
"The concert was fantastic"
"The concert was really great"
回答
  • It was a great show!/The show was great!

  • Amazing performance!/Your performance was amazing!

  • Loved the show.

コンサートはShow/Performance/Stage/Concert等いろんな言葉で
言い換えることができますので、上記の例文にお好きな単語を当てはめてください。

「コンサート」という単語を直接使わなくても、
"You guys were awesome."や"You guys are the best!"という具合に
「最高でした!」ということをお伝えすることができます。

是非楽しんできてくださいね!^^
Madoka H 日英バイリンガル
回答
  • The concert was amazing!

  • The show was so good!

  • What a great concert!

「コンサートすっごく良かったよ!」のかわりに色々な文が使えます。

その文の中に、この三つのを使っている人が多いいです:

1)The concert was amazing!
2)The show was so good!
3)What a great concert!

コンサート= concert/show
すっごく良かった= was so good/was great/was amazing


例1と例2は直接な翻訳です。単語だけは違います。

でも例3の方が英語で言いやすいで聞きやすいと思います。決まり文句のような文であるかもしれません。

7

4445

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:7

  • PV:4445

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら