ご質問ありがとうございます。
I am glad that I didn't listen to you back then.
あの時あなたの言うこと聞かなくて良かったわ。
Back thenは、つけなくても大丈夫です。
ちなみに、「あなたの言うことを聞いといて良かった」と逆に言う場合には…
I am glad that I have listened to you.
のようになります。
ご参考になりましたら幸いです。
例えば、
I'm glad I didn't listen to you and ruin my life.
「あなたの言うことを聞いて人生を台無しにしなくて良かった。」
はかなりストレートな言い方です。
「いいかげんなアドバイスを受け入れなくて良かった」
というニュアンスなら、
I'm glad I didn't take your advice.
「あなたのアドバイスを受け入れなくて良かった。」
や
I'm glad I didn't follow your advice.
「あなたのアドバイスに従わなくて良かった。」
が自然です。