口が滑ってって英語でなんて言うの?
言ってはいけないはずなのに、思わず言ってしまう。そんな時に英語でなんて言うのでしょうか?
回答
-
a slip of the tongue
-
spill the beans
「口が滑る」は英語でa slip of the tongueと言います。
日本語では「口が滑る」と言いますが、
英語では「舌が滑る」と言います。
文化の違いですね。
例文
I'm so sorry. It was a slip of the tongue.
本当にすみません。口が滑ってしまいました
spill the beansは「秘密をバラす」
という意味の口語表現です。
直訳すると「豆をこぼす」ですが、
ついうっかりして、豆をこぼすことから
来ているようです。
例文
If you tell that to him, he'll spill the beans.
もし彼にそのことを言えば、きっと口を滑らしてしまうよ
参考になれば幸いです。