電車の中で「リックサックをおろして下さい」って英語でなんて言うの?

set XXX downなのか Put XXX downなのか それ以外なのか分からず。。お教え下さい!
default user icon
zeroichi sakuraさん
2018/09/13 11:40
date icon
good icon

17

pv icon

6710

回答
  • Take off your backpack.

    play icon

  • We're getting off the train soon. You should take your backpack down.

    play icon

1) は背負っているリュックサックをおろしてください、と言う場合です。
1) Take off your backpack.
take off が使えます。
または
Why don't you put your backpack down.
put down を使っても言えます。

2) は電車の荷物棚からリュックサックをおろしてください、と言う場合です。
We're getting off the train soon. You should take your backpack down.
「もうすぐ電車を降ります。リュックを(荷物棚から)下ろしてください。」
この場合は take down を使います。
または
You should grab your backpack.
grab を使っても言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Please put down your backpack.

    play icon

「リックサックをおろして下さい」は英語で "Please put down your backpack." と言います。

例文:
Please put down your backpack since it is crowded. 「この電車は混んでいるのでリュックサックは下ろしてください。」
It's better to put down your backpack so that nobody steals your valuables. 「貴重品が盗まれないようにリュックサックは下ろしておいたほうがいいよ。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

17

pv icon

6710

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:6710

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら